Масло масляное. Говорим о плеоназмах
Включила однажды телевизор и услышала как ведущая какой-то передачи говорила: "Сегодня у нас в гостях гостья Татьяна. " "Гостья в гостях" и есть тавтология, разновидность плеоназма, делающая корявой устную и письменную речь.
ПЛЕОНАЗМ с греческого переводится как излишество, основанное на использовании в тексте близких по значению слов, создающих смысловую избыточность.
Иногда он оправдан. Когда встречается в фольклоре: жили-были, грусть-тоска, путь-дороженька, море-окиян. Когда используется в художественной литературе для усиления эмоций, оценок: Я не видел вас целую неделю, я не слышал вас так долго. Я страстно хочу, я жажду вашего голоса. Говорите. (А. Чехов).
Но иногда употребляются лишние со смысловой точки зрения слова. Например, надпись на обложке книги "Посвящаю СВОЕМУ папе" — плеонастична. Достаточно "Посвящаю папе".
Примерами ненормативного плеоназма являются словосочетания: первая премьера (достаточно слова премьера), атмосферный воздух (достаточно слова воздух, который и есть смесь газов, образующих атмосферу Земли), в конечном итоге (правильно "в конечном счёте"), возвратиться назад (глагол возвратиться и так указывает на движение назад, в обратном направлении), импортировать из-за рубежа (достаточно импортировать, то есть ввозить из-за границы).
Некоторые плеонастические словосочетания закрепились в языке и не считаются ошибочными, например: спуститься вниз, подняться наверх, период времени.
ТАВТОЛОГИЯ есть употребление ОДНОКОРЕННЫХ слов. Встречается в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; Жизнь прожить – не поле перейти; Вольному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; сиднем сидеть, горе горькое.
Намеренное использование однокоренных слов служит средством лексической выразительности в художественной литературе и публицистике: «Горьким смехом моим посмеюся» (Н. Гоголь); Как страшен страх, как тьма темна! Как жизнь жива! Как смерть смертельна! Как юность юная юна!» (З. Эзрохи), «Закон есть закон».
Но чаще тавтология представляет собой ГРУБУЮ ОШИБКУ — масло масляное, если употребление однокоренных слов носит случайный характер.
Например: соединить воедино, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение.
Хотите проверить себя на чуткость к русскому языку? Перечитайте свои тексты. Уверяю, будет много открытий.
Что такое: масло масляное? Соответствует ли оно правилам русского языка?
Нет, причудливое словосочетание "масло масляное" не соответствует никаким нормам. Оно используется лишь в случаях описания этой классической тавтологии, которой и является.
Масло может быть разным: от миндального до арахисового, от густого до жидкого, от массажного до смазочного и от драгоценного до грязного. Но "масляным" оно не бывает. Уж в самых крайних случаях можно сказать, что оно "более маслянистое, чем вчерашнее". Или менее маслянистое. То только не масляное, это будет типичнейшей речевой ошибкой. Это, в сущности, высочайшая степень плеоназма, — речевого излишества, дошедшего до абсурда.
Подобные примеры: яблоки яблочные, абрикосы абрикосовые, металл металлический, вода водяная.
Как излишество переводится с греческого понятие "Плеоназм", к которому относится данное выражение "масло масляное". Смысловую избыточность создают такие слова, близкие по значению, дублирующие друг друга, в использовании речевого общения либо написании. Иногда такое употребление однокоренных слов является намеренным (например, в художественных произведениях) либо оправданным (в пословицах и поговорках).
Но чаще это бессмысленное словосочетание, грубая ошибка как тавтологическое выражение "масло масляное". Но и этот плеоназм закрепился в русском языке, имея определенное значение. Это повторение другими словами одного и того же, ничего не объясняющее выражение. Не соответствует правилам русского языка.
Масло масляное это какая ошибка
Любому известно, что масло всегда масляное, и нет никакой нужды повторяться. Филологи называют подобные выражения тавтологией и советуют всячески избегать её, иначе текст будет выглядеть глупо и смешно.
Откроем Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Кузнецова и прочтём пояснение: слово «тавтология» происходит от греческих taut? — «то же самое» и l?gos — «слово»; оно означает «повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла». Кажется, теперь мы можем легко распознать тавтологию. Достаточно убрать «подозрительное» слово и посмотреть, не потеряло ли словосочетание и предложение смысла или даже какого-либо оттенка смысла.
Иногда это решается просто, а иногда довольно сложно. Чтобы избежать тавтологии, нужно хорошо знать не только слова, но и их происхождение, а также корни некоторых «обрусевших» иностранных слов.
Всякий скажет, что «старый старик» или «молодой юноша» — тавтология, такая же как «водянистая вода», «сладкий сахар» или «холодный лёд». А вот «мужественный мужчина» уже не тавтология, ведь мужчина может быть трусливым, а мужественной может быть и женщина, и даже девочка. Просто слово «мужественный» когда-то потеряло своё старинное значение «подобный мужчине» и приобрело новое — «храбрый». А вот «мужеподобный мужчина» — уже тавтология.
Нетрудно также догадаться, что нельзя сказать: «Я разул уличную обувь». Во-первых, потому, что «разуваться» это и значит «снимать обувь», а во-вторых, потому, что «разувать», в отличие от «разуваться», значит «снимать обувь с кого-то». Итак, правильно будет сказать: «я снял обувь», «я разулся», «отец разул ребёнка», «отец помог ребёнку разуться».
Можно купить сегодняшнюю газету, чтобы узнать сегодняшние новости, но нельзя спросить: «Каков прогноз погоды на сегодняшний день?», потому что «сегодняшний день» — это тавтология. Правильнее будет сказать: «Каков прогноз погоды на сегодня?».
Другой пример: «Этот костюм имеет дорогую стоимость». Грамотна ли построена эта фраза? Большой толковый словарь определяет значение слова «стоимость» так: «выраженная в деньгах ценность чего-либо», а слова «дорогой» — «имеющий высокую цену, стоящий больших денег», в то время как «дешёвый» — «малостоящий, недорогой». Сразу становится понятно, что «стоимость» не может быть «дешёвой» или «дорогой», а только «высокой» или «низкой», ведь слова «дешёвая» или «дорогая» уже заключают в себе понятия высокой или низкой стоимости.
Можно подумать, что тавтология возникает, когда автор неудачно подбирает прилагательное к существительному. Это не так! Возьмём обычное наречие «сколько», которое каждый говорит не один раз в день. Можно ли спросить: «Сколько много пятёрок ты сегодня получил?» или посетовать: «Ой, сколько мало денег осталось!» Конечно же нет! Ведь наречие «сколько» само по себе означает: «как много?» или «как мало?» Правильно будет сказать: «Сколько (или «как много») пятёрок ты получил?» или «Как мало денег осталось!».
Сочетания слов «более лучший» или «более худший» — тоже тавтология. Только выявить её сложнее. Слово «лучший» само по себе значит «более хороший» и ни в каком дополнительном наречии «более» не нуждается. Так же, как и слово «худший» — «более плохой». Нельзя сказать: «Третью четверть я закончил более лучше, чем вторую» или «На этот раз он справился с заданием более хуже».
А вот пример иноязычного слова, с которым часто происходят злоключения, — «ландшафт». Открываем Словарь иностранных слов и читаем: «Ландшафт (нем. Landschaft): 1. Геогр. Часть земной поверхности, для которой характерно определённое сочетание рельефа, климата, почв, растительного и животного мира. Долинный л. Горный л. Тундровый л.; 2. Устар. Общий вид местности; пейзаж. 3. Устар. Рисунок, картина, изображающие природу». Зная эти определения, вы никогда не скажете: «Ландшафт этой местности гористый», ведь слово «ландшафт» само по себе означает «местность».
Возьмём другое слово — «эмиграция», которое означает «вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в другую страну». Поэтому неверным будет выражение «Он эмигрировал за границу», как и «Этот товар Россия экспортирует за рубеж», поскольку слово «экспорт» уже само по себе означает «вывозить товар за границу с целью продажи». И «эмигрировал за границу» и «экспорт за рубеж» — несомненная тавтология.
Обратите внимание ещё на одно слово, в котором часто допускают ошибки, — «лейтмотив». Первый корень «лейт-» (от нем. Leit) означает «ведущий, направляющий, основной». В музыкальной тео-рии это специальный термин, которым определяют главный мотив музыкального произведения: симфонии, сонаты, оперы. В переносном же смысле слово означает «главная, основная мысль, неоднократно повторяемая и подчёркиваемая». Если помнить об этом значении, вы никогда не напишете: «Основным лейтмотивом этого рассказа является мужество его главного героя» или «Главный лейтмотив этой статьи: нельзя допускать тавтологий в текстах».
Тавтология в засаде, или Осторожно, масло масляное!
«Что за ерунда! – скажете вы. – Любому известно, что масло всегда масляное, и нет никакой нужды говорить об этом особо». И будете совершенно правы. Филологи называют это тавтологией и советуют всячески избегать ее, иначе ваш текст будет выглядеть глупо и смешно.
Откроем «Большой толковый словарь русского языка», вышедший под редакцией С. А. Кузнецова, и узнаем из него: слово «тавтология» происходит от греческих корней tautó – «то же самое» и lógos – «слово» и означает «повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла». Кажется, теперь мы можем легко распознать подобную ситуацию. Достаточно убрать «подозрительное» слово и посмотреть не потеряло ли предложение смысл или хотя бы какой-либо его оттенок.
Да, иногда это и в самом деле просто. Но бывает и довольно сложно: чтобы избежать тавтологии, нужно хорошо знать не только слова, но и их происхождение – периодически включая даже корни «обрусевших» иностранных слов.
Всякий скажет вам, что «старый старик» или «молодой юноша» – это тавтология. Так же как «водянистая вода», «сладкий сахар» или «холодный лед». А вот «мужественный мужчина» – уже нет, ведь он может быть трусливым, а мужественной может быть и женщина, и даже девочка. Просто слово «мужественный» когда-то потеряло свое старинное значение «подобный мужчине» и приобрело новое – «храбрый». Но «мужеподобный мужчина» – это уже тавтология.
Не трудно также догадаться, что нельзя сказать: «Я разул уличную обувь». Во-первых, «разуваться» это и есть «снимать обувь», а во-вторых, «разувать», в отличие от «разуваться», – означает «снимать обувь с кого-то». Итак, правильно будет: «Я снял обувь», «Я разулся», «Отец разул ребенка» или (если ребенок старше и самостоятельнее, чем в первом примере) «Отец помог ребенку разуться».
Можно купить «сегодняшнюю газету», чтобы узнать «сегодняшние новости», но нельзя спросить «Каков прогноз погоды на сегодняшний день?», потому что «сегодняшний день» – это тавтология, ведь в слове «сегодня» «прячется» слово «день». Зато вопрос «Каков прогноз погоды на сегодня?» никого не удивит.
Или фраза: «Этот костюм имеет дорогую стоимость». Грамотна ли она? «Большой толковый словарь» определяет значение слова «стоимость» так: «выраженная в деньгах ценность чего-либо». Посмотрим также слова «дорогой» – «имеющий высокую цену, стоящий больших денег» и «дешевый» – «малостоящий, недорогой». И нам сразу становится понятно: «стоимость» не может быть «дешевой» или «дорогой», а только «высокой» или «низкой», ведь слова «дешевая» или «дорогая» уже заключают в себе понятия высокой или низкой стоимости.
Может показаться, что тавтология образуется только при неудачном подборе прилагательного к существительному. Но это не так! Возьмем, к примеру, обычное наречие «сколько», которое каждый из нас использует регулярно. Можно ли спросить: «Сколько много писем ты сегодня получил?» Или посетовать: «Ой, сколько мало денег осталось!» Конечно же нет! Ведь наречие «сколько» само по себе означает: «Как много?» или «Как мало?» Поэтому грамотно будет так: «Сколько (или как много) писем ты получил?» или «Как мало денег осталось!»
А почему нельзя сказать «более лучший» или «более худший»? Это тоже тавтология, только заметить ее сложнее. Слово «лучший» само по себе значит «более хороший» и ни в каком дополнительном наречии («более») не нуждается. Так же как и слово «худший» – более плохой. Точно так же нельзя сказать «Третий квартал мы закончили более лучше, чем второй» или «На этот раз он справился с заданием более хуже».
Теперь давайте проследим за судьбой некоторых иноязычных слов, которым, по милости некоторых людей, нередко приходится таскать за собой лишнее прилагательное. Возьмем «ландшафт», откроем словарь иностранных слов и прочитаем:
ЛАНДШАФТ [нем. Landschaft] 1. Геогр. Часть земной поверхности, для которой характерно определенное сочетание рельефа, климата, почв, растительного и животного мира. Долинный л. Горный л. Тундровый л. 2. Устар. Общий вид местности; пейзаж. 3. Устар. Рисунок, картина, изображающие природу.
И нам сразу понятно, почему нельзя сказать: «Ландшафт этой местности гористый», ведь слово «ландшафт» само по себе означает «местность».
Или слово «эмиграция» – оно означает «вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в другую страну». Поэтому нельзя сказать «Он эмигрировал за границу в 1918 году». Также нельзя сказать «Этот товар Россия экспортирует за рубеж», поскольку слово «экспорт» и означает – «вывозить товар за границу с целью продажи». И «эмигрировал за границу», и «экспорт за рубеж» – несомненные тавтологии.
Еще одно слово, иностранного происхождения, в котором часто допускают ошибки, – «лейтмотив». В музыкальной теории оно означает «главный мотив музыкального произведения: симфонии, сонаты, оперы». В переносном же смысле это «главная, основная мысль, неоднократно повторяемая и подчеркиваемая». Если помнить об этом, вы никогда не напишете, например, «Основным лейтмотивом этого рассказа является мужество его главного героя» или «Главный лейтмотив этой статьи: нельзя допускать тавтологию в текстах».
Кстати, первый корень в этом слове – «лейт-» (от немецкого Leit- «ведущий, направляющий, основной») похож на еще один немецкий корень «лейб-» (от немецкого Leib- «состоящий при монархе, придворный»). Корень «лейб-» встречается, например, в словах «лейб-гвардия», «лейб-гусары», «лейб-кучер», «лейб-медик», «лейб-эскадрон». Но лейтмотив к придворной жизни не имеет никакого отношения, поэтому не стоит писать это слово как «лейбмотив».
Масло масляное какая ошибка
Что означает выражение "масло масляное"? В каких случаях так говорят?
Это ни что иное, как один из наиболее популярных примеров так называемой смысловой Тавтологии. Под тавтологиями понимают ненужное повторение смыслов, которые считаются довольно грубой речевой ошибкой.
Попробую придумать что-нибудь подходящее на эту тему: "Глядя взглядом в оконное стекло окна, я увидела такой вид. На весенней улице была весна.Снова и вновь пели песни птицы, струйками струились ручьи, на белых деревьях цвели белые цветы. Дорожки дорог были замусорены мусором".
Когда говорят "Да хватит уже про "масло масляное"-то!", хотят сказать — не повторяйся, ты об этом уже говорил только что.
Наука и жизнь
Масло масляное, мужчина мужественный: где тавтология?
Опубликовано в журнале «Наука и жизнь» (№ 7, 2016)
Любому известно, что масло всегда масляное, и нет никакой нужды повторяться. Филологи называют подобные выражения тавтологией и советуют всячески избегать её, иначе текст будет выглядеть глупо и смешно.
Откроем Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Кузнецова и прочтём пояснение: слово «тавтология» происходит от греческих tautó — «то же самое» и lógos — «слово»; оно означает «повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла». Кажется, теперь мы можем легко распознать тавтологию. Достаточно убрать «подозрительное» слово и посмотреть, не потеряло ли словосочетание и предложение смысла или даже какого-либо оттенка смысла.
Иногда это решается просто, а иногда довольно сложно. Чтобы избежать тавтологии, нужно хорошо знать не только слова, но и их происхождение, а также корни некоторых «обрусевших» иностранных слов.
Всякий скажет, что «старый старик» или «молодой юноша» — тавтология, такая же как «водянистая вода», «сладкий сахар» или «холодный лёд». А вот «мужественный мужчина» уже не тавтология, ведь мужчина может быть трусливым, а мужественной может быть и женщина, и даже девочка. Просто слово «мужественный» когда-то потеряло своё старинное значение «подобный мужчине» и приобрело новое — «храбрый». А вот «мужеподобный мужчина» — уже тавтология.
Нетрудно также догадаться, что нельзя сказать: «Я разул уличную обувь». Во-первых, потому, что «разуваться» это и значит «снимать обувь», а во-вторых, потому, что «разувать», в отличие от «разуваться», значит «снимать обувь с кого-то». Итак, правильно будет сказать: «я снял обувь», «я разулся», «отец разул ребёнка», «отец помог ребёнку разуться».
Можно купить сегодняшнюю газету, чтобы узнать сегодняшние новости, но нельзя спросить: «Каков прогноз погоды на сегодняшний день?», потому что «сегодняшний день» — это тавтология. Правильнее будет сказать: «Каков прогноз погоды на сегодня?».
Другой пример: «Этот костюм имеет дорогую стоимость». Грамотна ли построена эта фраза? Большой толковый словарь определяет значение слова «стоимость» так: «выраженная в деньгах ценность чего-либо», а слова «дорогой» — «имеющий высокую цену, стоящий больших денег», в то время как «дешёвый» — «малостоящий, недорогой». Сразу становится понятно, что «стоимость» не может быть «дешёвой» или «дорогой», а только «высокой» или «низкой», ведь слова «дешёвая» или «дорогая» уже заключают в себе понятия высокой или низкой стоимости.
Можно подумать, что тавтология возникает, когда автор неудачно подбирает прилагательное к существительному. Это не так! Возьмём обычное наречие «сколько», которое каждый говорит не один раз в день. Можно ли спросить: «Сколько много пятёрок ты сегодня получил?» или посетовать: «Ой, сколько мало денег осталось!» Конечно же нет! Ведь наречие «сколько» само по себе означает: «как много?» или «как мало?» Правильно будет сказать: «Сколько (или «как много») пятёрок ты получил?» или «Как мало денег осталось!».
Сочетания слов «более лучший» или «более худший» — тоже тавтология. Только выявить её сложнее. Слово «лучший» само по себе значит «более хороший» и ни в каком дополнительном наречии «более» не нуждается. Так же, как и слово «худший» — «более плохой». Нельзя сказать: «Третью четверть я закончил более лучше, чем вторую» или «На этот раз он справился с заданием более хуже».
А вот пример иноязычного слова, с которым часто происходят злоключения, — «ландшафт». Открываем Словарь иностранных слов и читаем: «Ландшафт (нем. Landschaft): 1. Геогр. Часть земной поверхности, для которой характерно определённое сочетание рельефа, климата, почв, растительного и животного мира. Долинный л. Горный л. Тундровый л.; 2. Устар. Общий вид местности; пейзаж. 3. Устар. Рисунок, картина, изображающие природу». Зная эти определения, вы никогда не скажете: «Ландшафт этой местности гористый», ведь слово «ландшафт» само по себе означает «местность».
Возьмём другое слово — «эмиграция», которое означает «вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в другую страну». Поэтому неверным будет выражение «Он эмигрировал за границу», как и «Этот товар Россия экспортирует за рубеж», поскольку слово «экспорт» уже само по себе означает «вывозить товар за границу с целью продажи». И «эмигрировал за границу» и «экспорт за рубеж» — несомненная тавтология.
Обратите внимание ещё на одно слово, в котором часто допускают ошибки, — «лейтмотив». Первый корень «лейт-» (от нем. Leit) означает «ведущий, направляющий, основной». В музыкальной тео-рии это специальный термин, которым определяют главный мотив музыкального произведения: симфонии, сонаты, оперы. В переносном же смысле слово означает «главная, основная мысль, неоднократно повторяемая и подчёркиваемая». Если помнить об этом значении, вы никогда не напишете: «Основным лейтмотивом этого рассказа является мужество его главного героя» или «Главный лейтмотив этой статьи: нельзя допускать тавтологий в текстах».
Масло масляное. Говорим о плеоназмах
Включила однажды телевизор и услышала как ведущая какой-то передачи говорила: "Сегодня у нас в гостях гостья Татьяна. " "Гостья в гостях" и есть тавтология, разновидность плеоназма, делающая корявой устную и письменную речь.
ПЛЕОНАЗМ с греческого переводится как излишество, основанное на использовании в тексте близких по значению слов, создающих смысловую избыточность.
Иногда он оправдан. Когда встречается в фольклоре: жили-были, грусть-тоска, путь-дороженька, море-окиян. Когда используется в художественной литературе для усиления эмоций, оценок: Я не видел вас целую неделю, я не слышал вас так долго. Я страстно хочу, я жажду вашего голоса. Говорите. (А. Чехов).
Но иногда употребляются лишние со смысловой точки зрения слова. Например, надпись на обложке книги "Посвящаю СВОЕМУ папе" — плеонастична. Достаточно "Посвящаю папе".
Примерами ненормативного плеоназма являются словосочетания: первая премьера (достаточно слова премьера), атмосферный воздух (достаточно слова воздух, который и есть смесь газов, образующих атмосферу Земли), в конечном итоге (правильно "в конечном счёте"), возвратиться назад (глагол возвратиться и так указывает на движение назад, в обратном направлении), импортировать из-за рубежа (достаточно импортировать, то есть ввозить из-за границы).
Некоторые плеонастические словосочетания закрепились в языке и не считаются ошибочными, например: спуститься вниз, подняться наверх, период времени.
ТАВТОЛОГИЯ есть употребление ОДНОКОРЕННЫХ слов. Встречается в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; Жизнь прожить – не поле перейти; Вольному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; сиднем сидеть, горе горькое.
Намеренное использование однокоренных слов служит средством лексической выразительности в художественной литературе и публицистике: «Горьким смехом моим посмеюся» (Н. Гоголь); Как страшен страх, как тьма темна! Как жизнь жива! Как смерть смертельна! Как юность юная юна!» (З. Эзрохи), «Закон есть закон».
Но чаще тавтология представляет собой ГРУБУЮ ОШИБКУ — масло масляное, если употребление однокоренных слов носит случайный характер.
Например: соединить воедино, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение.
Хотите проверить себя на чуткость к русскому языку? Перечитайте свои тексты. Уверяю, будет много открытий.